viernes, 30 de septiembre de 2016

André Breton, Benjamin Péret, Yves Elléouët y Charles Estienne en Saint-Cirq-Lapopie, 1952

André Breton y Suzanne Muzard, cerca de 1927.

André Breton en el colegio Chaptal, cerca de 1913.

Artistas en exilio, departamento de Peggy Guggenheim, New York, 1942

Stanley William Hayter, Leonara Carrington, Frederick Kiesler, Kurt Seligmann. Max Ernst, Amedee Ozenfant, Andre Breton, Fernand Leger, Berenice Abbott. Jimmy Ernst, Peggy Guggenheim, John Ferren, Marcel Duchamp, Piet Mondrian

Man Ray: retrato de Elisa Breton

Georges Malkine, Andre Masson , Andre Breton, Max Morise, Georges Neveux.

Tal vez pueda imaginar - Héctor Ranea

Imagina, buen hombre, imagina.

En tal caso, conjeturo, el discurso sería el siguiente,
el señor Artaud, atado de pies, manos y testículos,
frente a la auditoría general de solicitantes de ideas contagiosas,
el señor capitán de los medidores del espíritu,
el capellán de los medidores de limbos y otras anestesias,
flanqueado de un confesor con palmas arrancadas de un yatay.

Más allá
circundante el círculo de fuego que impide su paso,
en el cadáver de monsieur Breton
un tatuaje de porcelana que nació en su pecho lampiño
se desarrolla como un pájaro de papel tridimensional
que acá llamamos origami pero cuyo ideograma se pronuncia
de modo seguramente diferente.

El papel despliega sus alas sin desarmar al pájaro que es
trata de envolver al señor poeta con sus plumas imaginarias
pero Antonin se libera gracias al pico material del ave
volátil embellecido por la literatura que se quiebra en cada pliegue.

Con esa libertad exclama
¡La libertad es un camino! ¡La independencia un proceso!
No es dable ser feliz si no se procede como hombres libres
piensa el papel antes que pájaro y se desarman las coyunturas
Artaud queda pegado al papel, Breton derrama dos o tres lágrimas
con sus ojos de mirar a Man Ray y a tantos otros
Eso lo vimos en un cuadro de Bosch, nada menos que en el ojo de San Antonio
¿o sería en el ojo izquierdo del búho que traían a mostrar a la inmortal?

¡Qué podría dar si no conociera el cuadro!
¿Artaud fue prometido a San Antonio en sacrificio o en pesadilla?

Las preguntas mal formuladas contaminan las respuestas posibles.
¡Cómo lo siento!

Queda el vino áspero y amargo de la conjura no bebido.

30 de septiembre de 2016
Fotografía: HR 14/09/2016

Abel Robino

André Breton traducido por Aldo Pellegrini


Arte de los días arte de las noches

La balanza para heridas que se llama Perdón

Balanza roja y sensible al peso de un vuelo de pájaro

Cuando las amazonas de cuello de nieve con las manos vacías

Empujan sus carros de vapor sobre los prados

Veo esa balanza perpetuamente enloquecida

Veo el ibis cortés

Que vuelve del estanque atado a mi corazón

Las ruedas del sueño hechizan a las espléndidas huellas

Que se elevan muy alto sobre las caracolas de sus vestiduras

Mientras el asombro brinca de acá para allá sobre el mar

Sal mi querido amanecer no olvides nada de mi vida

Toma esas rosas que brotan de los pozos de los espejos

Toma el palpitar de todas las pestañas

Toma hasta los hilos que sostienen los pasos

De los volatineros y de las gotas de agua

Arte de los días arte de las noches

Yo estoy en la ventana muy distante de una ciudad llena de


Afuera hombres con sombrero de copa se siguen a intervalos


Parecidos a las lluvias que yo amaba

Cuando hacía buen tiempo

"A la ira de Dios" es el nombre de un cabaret

En el que entré ayer

Está escrito sobre el frente blanco con letras más pálidas

Pero las mujeres-marinos que se deslizan detrás de los cristales

Son demasiado felices para tener miedo

Aquí nada de cuerpos del delito siempre el asesinato sin pruebas

Nada de cielo siempre el silencio

Nada de libertad sino para la libertad.

André Breton traducido por David Gascoyne

: George Douglas/Hulton/Getty/Corbis

Postman Cheval

We are the birds always charmed by you from the top of these belvederes
And that each night form a blossoming branch between your shoulders and the arms of your well beloved wheelbarrow
Which we tear out swifter than sparks at your wrist
We are the sighs of the glass statue that raises itself on its elbow when man sleeps
And shining holes appear in his bed
Holes through which stags with coral antlers can be seen in a glade
And naked women at the bottom of a mine
You remembered then you got up you got out of the train
Without glancing at the locomotive attacked by immense barometric roots
Complaining about its murdered boilers in the virgin forest
Its funnels smoking jacinths and moulting blue snakes
Then we went on, plants subject to metamorphosis
Each night making signs that man may understand
While his house collapses and he stands amazed before the singular packing-cases
Sought after by his bed with the corridor and the staircase
The staircase goes on without end
It leads to a millstone door it enlarges suddenly in a public square
It is made of the backs of swans with a spreading wing for banisters
It turns inside out as though it were going to bite itself
But no, it is content at the sound of our feet to open all its steps like drawers
Drawers of bread drawers of wine drawers of soap drawers of ice drawers of stairs
Drawers of flesh with handsfull of hair
Without turning round you seized the trowel with which breasts are made
We smiled at you you held us round the waist
And we took the positions of your pleasure
Motionless under our lids for ever as woman delights to see man
After having made love.

The Spectral Attitudes

I attach no importance to life
I pin not the least of life's butterflies to importance
I do not matter to life
But the branches of salt the white branches
All the shadow bubbles
And the sea-anemones
Come down and breathe within my thoughts
They come from tears that are not mine
From steps I do not take that are steps twice
And of which the sand remembers the flood-tide
The bars are in the cage
And the birds come down from far above to sing before these bars
A subterranean passage unites all perfumes
A woman pledged herself there one day
This woman became so bright that I could no longer see her
With these eyes which have seen my own self burning
I was then already as old as I am now
And I watched over myself and my thoughts like a night watchman in an immense factory Keeping watch alone
The circus always enchants the same tramlines
The plaster figures have lost nothing of their expression
They who bit the smile's fig
I know of a drapery in a forgotten town
If it pleased me to appear to you wrapped in this drapery
You would think that your end was approaching
Like mine
At last the fountains would understand that you must not say Fountain
The wolves are clothed in mirrors of snow
I have a boat detached from all climates
I am dragged along by an ice-pack with teeth of flame
I cut and cleave the wood of this tree that will always be green
A musician is caught up in the strings of his instrument
The skull and crossbones of the time of any childhood story
Goes on board a ship that is as yet its own ghost only
Perhaps there is a hilt to this sword
But already there is a duel in this hilt
During the duel the combatants are unarmed
Death is the least offence
The future never comes

The curtains that have never been raised
Float to the windows of houses that are to be built
The beds made of lilies
Slide beneath the lamps of dew
There will come an evening
The nuggets of light become still underneath the blue moss
The hands that tie and untie the knots of love and of air
Keep all their transparency for those who have eyes to see
They see the palms of hands
The crowns in eyes
But the brazier of crown and palms
Can scarcely be lit in the deepest part of the forest
There where the stags bend their heads to examine the years
Nothing more than a feeble beating is heard
From which sound a thousand louder or softer sounds proceed
And the beating goes on and on
There are dresses that vibrate
And their vibration is in unison with the beating
When I wish to see the faces of those that wear them
A great fog rises from the ground
At the bottom of the steeples behind the most elegant reservoirs of life and of wealth
In the gorges which hide themselves between two mountains
On the sea at the hour when the sun cools down
Those who make signs to me are separated by stars
And yet the carriage overturned at full speed
Carries as far as my last hesitation
That awaits me down there in the town where the statues of bronze
and of stone have changed places with statues of wax Banyans banyans.

Philip Lamantia: Poem for André Breton

When we met for the last time by chance, you were with Yves
  Tanguy whose blue eyes were the myth for all time, in the
  autumn of 1944
Daylight tubes stretched to masonry on Fifth and Fifty-Seventh in
  the logos of onomatopoetic languages of autochthonic peoples
Never have I beheld the Everglades less dimly than today
  dreaming the Ode to André Breton, you who surpassed all in
  the tasty knowables of Charles Fourier
Only the great calumet pipe for both of you We are hidden by
  stars and tars of this time
No one had glimpsed you great poet of my time But the look of
  your eyes in the horizon of northern fires turning verbal at
  Strawberry California
the Sierra Nevada seen from Mount Diablo on the rare clear day is
  enough of a gift to hold up over th rivers of noise
Metallic salt flies free
that “the state of grace” is never fallen
that the psychonic entities are oak leaves burnished with mysteries
  of marvelous love whose powers wake you with the glyph of
  geometric odors flaring in the siroccos about to return to Africa
Mousterian flint stones caress the airs of Timbuctu as I turn a
  corner of volcanic susnets from the latest eruption of Mount
  Saint Helens

—from Bed of Sphinxes,1997


Dora Maar, "(Portrait d'André Breton couché sur l'herbe, à Saint-Jean-aux-Bois)", septembre 1935 © Service de la documentation photographique du MNAM - Centre Pompidou, MNAM-CCI /Dist. RMN-GP © Adagp, Paris

jueves, 29 de septiembre de 2016

André Breton por Jacques Cordonnier, 1951

Édouard Boubat: Plutôt la vie, Paris, Mayo de 1968, foto y poema de André Breton

André Breton, Max Morise, Louis Aragon, Simone Kahn, Roland y Colette Tual

Léona Camille Ghislaine Delcourt (Nadja)

Getty Images, colección privada

Autorretrato, 1926

Cimetière de Bailleul 

Hoy en Surrealismo Internacional

Cincuentenario de André Breton

¡Gracias José Miguel Pérez Corrales!
André Breton y Ted Joans, 1966

Hoy que se cumplen 50 años de la muerte de André Breton, volvemos a recomendar el blog que ha abierto Carlos Barbarito, una gran idea con bellos resultados.  Predominan las aportaciones valiosas, junto a imágenes ya conocidas pero que siempre es bueno recordar.
Entre esas aportaciones hay muchas de nombres conocidos del surrealismo y cercanías, como Richard Misiano-Genovese, Rik Lina, Aldo Alcota, Enrique de Santiago, Miguel Ángel Huerta, Sergio Bonzón, Víctor Chab, Miguel de Carvalho, Miguel Lohlé, Rodrigo Verdugo... De una frescura y una gracia llamativas es el collage de Verónica Cabanillas Samaniego, titulado Tus pasos perdidos son mis pasos encontrados.
Especialmente celebro los poemas de Rafael Gabino Britez (“L’union libre du sud”), Carlos Barbarito (“Gabinete”) y Héctor Ranea “(Por si un día puedo visitar Batignolles)”, así como los retratos de Adam B. Cook (con la cachimba de Breton saliéndose, humeante, del cuadro) y James Sebor. Hay también una larga entrevista de 1961, en youtube.
Por mi parte, aprovecho para subir una imagen que me exalta cada vez que la veo: la del gran Ted Joans recogiendo en 1966 la antorcha bretoniana en su apartamento de la Rue Fontaine.

miércoles, 28 de septiembre de 2016

Liliana Gelman

En el blog Mecánica celeste: Homenaje a André Breton a cincuenta años de su muerte.

Le café de la place Blanche

Claudio Willer: Roberto Piva, índios e a poética da transgressão

Una nueva colaboración de Claudio Willer: un texto sobre la poética de Roberto Piva -de quien se publicaron algunos poemas en este mismo espacio hace pocos días-.

Quem se lembra do escândalo de 1992 protagonizado por um índio, o líder caiapó Paulino Paiakan? Estuprou uma estudante de enfermagem dentro de um jipe; como se não bastasse, assistido por sua mulher. Provocou consternação geral. Repercussão não podia ter sido pior, ainda mais coincidindo com a Eco 92, a grande conferência ambientalista que teve lugar no Brasil.

Piva imediatamente escreveu um poema em favor de Paiakan. Foi publicado logo a seguir em um fanzine e três anos depois na revista Azougue. Transcrevo:

Paulinho Paiakan
A hora do lobo está próxima
garotos entregam-se ao Pesadelo
Reis elementais do Sul dançam na névoa
Laroiê Exu criador de todas
as coisas selvagens & livres
Fogo sagrado de Exu queima
a paisagem humanista
A grande roda solar girou novamente
Com você, Paiakan, o índio deixou de
ser platônico
Nesta época de ovelhas
A ave de rapina aguarda no deserto
Os belos matizes da Violência
Monte Alegre do Sul, 1992

Reclamei por ele não haver acrescentado esse poema a Estranhos sinais de Saturno, volume 3 de Obras Reunidas (Globo livros, 2008). Foi uma das minhas reclamações. Era idiossincrático com relação ao que escrevia e incorporou poucos inéditos e dispersos àquela edição. Deixou de fora um livro inteiro, o agressivamente pederástico Corações de Hot-dog, agora felizmente achado e divulgado, e um poema do calibre de “O hino do futuro é paradisíaco”, que acabei postando em meu blog – em
Felizmente, o poema dedicado a Paiakan reapareceu na antologia que complementa Os dentes da memória: Piva, Willer, Franceschi, Bicelli e uma trajetória paulista de poesia, de Camila Hungria e Renata D’Elia (Azougue editorial, 2011).
Motivos para querê-lo de volta: em primeira instância, a qualidade. É conciso. Há um tratado de antropologia, ou, ao menos, um substancioso ensaio contido em suas poucas linhas. Mostra, mais uma vez, a capacidade de transmitir mensagens sem tornar-se discursivo; sem doutrinar ou precisar dar explicações. Dizia sugerindo, nas entrelinhas, no implícito das imagens poéticas.
E, é claro, pelo ataque ao politicamente correto. Sim, é preciso defender o índio, as culturas arcaicas – pela diversidade e pluralidade, pelo conhecimento que detém, pela riqueza simbólica, por terem sido e continuarem sendo esbulhados e perseguidos, porque o Brasil tem uma legislação a respeito que merece ser posta em prática. Mas em sua integridade, tal como são. Não como projeção de uma ideologia e escala de valores nossos. Uma tribo não é uma comunidade eclesial de base. Índios tampouco são a realização de um ideal iluminista. O regime de sociedades tribais não é comunismo primitivo. Quando estive no Xingu – faz tempo – conversei bastante com o então chefe dos Ulapiti, Kanato, pai de Aritana, então recolhido ao ritual de passagem. Ao expor motivos pelos quais podia ter três mulheres – por ser forte o suficiente para sustentá-las – e comentar o que aconteceria com outro índio que ousasse falar com alguma das esposas, batia com o punho fechado no peito; ressoava como um tambor. Sobre a conduta de Paiakan, podem argumentar que seu procedimento foi aquele de um aculturado; sobre os argumentos de Kanato, não – era genuínos, representavam sua cultura.
Houve visita dos Calapalo aos Ulapiti. Perguntei ao intérprete: “Fawcett?” – imediatamente me apresentou o velhinho sorridente que teria desferido o golpe fatal de borduna no infortunado e maníaco explorador inglês que, em busca do Eldorado e da passagem para o centro da Terra, tentara forçá-los a descer o Xingu e entrar em território dos Suiá ou Juruna, inimigos. Verdade? Provavelmente.
Outro interlocutor, Tacumã, simultaneamente chefe e pajé dos Kamaiurá, ou seja, um xamã – gentilíssimo, enquanto percorríamos a trilha do posto à aldeia respondeu-me sobre feitiçaria, como liquidar um desafeto usando aparas de unhas e cabelos. Deu-me aula, também, de como enxergar e ler a floresta.
Pena a ameaça de gripe ter-me obrigado a abreviar a estada, fiquei só dez dias no Parque do Xingu. Eduardo Viveiros de Castro, antropólogo do Museu Nacional, é alguém que entende de índios. Leiam seu ensaio sobre categorias na língua dos Kamaiurá, mostrando como se situam no mesmo grupo que piranhas e gaviões, por serem predadores. Animal totêmico, quando estive lá, uma gigantesca águia confinada em uma gaiola de troncos.
Tudo isso, e mais, condensado no poema de Piva – por exemplo, aws concepções de tempo, circular e solar em culturas tradicionais.
Transgressão: depois dessa categoria haver ganho peso através de Georges Bataille, acabou, evidentemente ao arrepio de seu ensinamento, transformada em critério de valor. Coisa de jornalistas de cadernos de variedades. Habituaram-se a chamar de “transgressivo” algo que lhes agrada ou aparenta novidade. Muito acertada a reação negativa de críticos ao título Os transgressores, dado a uma antologia de contemporâneos brasileiros – um dos exemplos de uso superficial e abusivo do legado de Bataille.
Conheci Piva em 1960. Leitor voraz, entusiástico, estava a ler todo o Nietzsche. Um de seus títulos e temas prediletos, Além do bem e do mal. Dialética, também conhecia, participara de um grupo de estudos de Hegel. Sempre soube que Dionísio pode ser criador e destruidor, dar vida e morte. Assim como Hermes e o Exu celebrado no poema aqui transcrito, em companhia de Xangô. Ambivalência, qualidade literária e atributo da realidade, como ele sabia e resumiu, no final de 20 poemas com brócoli: “a poesia age às vezes como montanha-russa”. Nesse livro, antecipando a celebração da natureza e do mundo mítico em Ciclones, outro poema-manifesto pela saída da metrópole e da civilização:
abandonar tudo. conhecer praias. amores novos.
poesia em cascatas florindo como aranhas
azuladas nas samambaias.
todo trabalhador é escravo. toda autoridade
é cômica. fazer da anarquia um
método & modo de vida. estradas.
bocas perfumadas. cervejas tomadas
nos acampamentos. Sonhar Alto.

Miguel Mora: En conmemoración del LX aniversario de la partida de André Breton L'union libre | André Breton

Beatriz Hausner: In the Manner of André Breton’s “Korwar”

Papua -Korwar (enviado por Rik Lina)

Tu as été pris comme tu sortais de la vie
pour y rentrer

Life that is an apple with you at its core
Exit ghost re-enter you

With your mane of hair riding bareback
Life leaves comes enters exits re-enters

With you on top and downward the room spins
And the night turns to dawn to day

Pours its liquids that are skin in mouth
On tongue you re-enter as you leave

You re-enter and this tongue switches tenses:
left leave you came you come back yes often

They took you as if you were leaving life
Only to re-enter it

September 28, 2016

martes, 27 de septiembre de 2016

André Breton, Toyen (Marie Čermínová), Benjamin Péret por Elisa Breton, Île de Sein, 1947

André Breton, Paul Eluard, Tristan Tzara y Péret.


De derecha a izquierda: Varian Fry, André Breton, André Masson y Jacqueline Lamba.

Zuca Sardan

Miembros de la Central de Investigaciones Surrealistas, 1924

André Breton, René Hilsum, Louis Aragon y Paul Eluard, 1919.

Gli amanti – Daisio Vatteri, per collezione su Breton (traduzione in seguito)

Gli amanti – Daisio Vatteri, per collezione su Breton (traduzione in seguito)
Mi baci attraverso la macchia verde dell'insalata di tonno dove mangiano anche dei passeri, degli avvoltoi, pure delle triglie. Le triglie, per caso, mangiano anche esse del pesce scelto direttamente dal barattolo? Le triglie, tra le mie favorite del mare, sono onnivore il ché vuol dire che se ti bacio loro mi guarderanno, anche se per un attimo solo, e poi continueranno a mangiare dell'insalata perché sono attivissime. Mi domando se sarà possibile domandarsi ché cosa mangino i ricordi, caso mai se consumano energia e anche se mangiano per davvero, oppure se i frutti e i fiori non si allontanano dal nostro bacio dove i nastri congiungono l'armonia di essere collo squilibrio di lasciar di essere nelle mani di falsi dei che non hanno nemmeno la fantasia di ungersi le loro unghie sacre con pasta di funghi alucinogeni.
Mi domando, ad esempio, se le acque lustrali sono veramente acqua o degli alcool bituminosi che fluiscono nell'aria densa, viscosa, aderente, che riempie gli organi sessuali di un senso de pienezza che non importa piú niente purché non si pensi o al meno non si spinga il carrello del morto con le mani tagliate in due dal freddo, dal cisma, dal sentimento di agire contro la morte.
E in mezzo a noi altri, il bacio. Quello che rendo a te, quello che dai a me. Allora sono due e in questa ripetizione spingo la fodera che copre i miei capelli, quella che fonde i tuoi con assurdi uccelli del viso tinto da zafferano, le ali tinte da zafferano, l'alito unto da zafferano. Tutto il resto blu, “pale blue”, blu del cielo, fosco cielo, coprifango nel senso inverso. Fango anch'esso celeste cielo.
E tra le tue braccia giacque, ma non ora, la mia testa che sono io ma non più di tanto. E le tue labbra fanno una scultura fra le mie come uno specchio cambia chi si guarda dentro. Nel non-essere siamo o diventiamo: due baci e una bocca. Due bocche che s'intrecciano, serpenti, aghi, ali, diversi insetti miriapodi, stelle nell'aria dilagante, onde in un mare di piombo liquido dove i tonni s'infilano direttamente nel barattolo.
Ho il potere di seduzione de la fodera che copre il mio viso di nastro di carta piegata come allodola blu, “pale blue”, e tu mi ami perché il viso coperto fa invisibile il mio cranio portato dal Messico per mangiare a Novembre con il quale ti bacio mentre sento il potere nel luoghi sacri del tuo corpo posseduto da la meravigliosa sensazione di occultamento che da pure la tua fodera bianca che non scrive lettere d'amore perché il potere delle parole si ferma nell'inchiostro che piangi. Pianto che ritorna, ritorna, ritorna e ancora ritorna, come il piacere che viene e va colle sue onde via al mare, al piombo, alle lacrime che vengono a dare piacere. Le tue lacrime sono il veleno che da piacere alle mie labbra che baciano la fodera che bagna le tue labbra che bruciano il tuo cranio portato dal Messico per mangiar dolce a Novembre, mentre il mare ci porge il potere nei nostri luoghi sacri del corpo che ancora stà per finire di porsi in volo trionfale. Con allodole e con civette che ci guardano dall'ombra di colline oscure, brumose, con i loro occhi non sostando le palpebre segrete. Gli occhi della civetta sono gli orpelli con cui ci pagano loro che credettero che i nostri baci fossero possibili di acquistare al mercato come le triglie, le lingue di allodole, il barattolo di tonno, la fodera che copre le parti nude dei visi che si baciano. E nel bacio si torturano attraverso le fodere, gli ossi di pesce scelto, le finestre che non lucevano nelle stelle del celeste oceano e i baci che ci baciano mentre ci baciamo io e te, nascosti in una pelle di pellicano che vola in nastri del eterno ritorno in chiese piene di figure in pietra che ridono. Il piacere di essere un'ombra che bacia sotto l'acqua. Le acque. Le lacrime. Il veleno che trionfa su l'oscurità.

(Critica patafisica – surreale al dipinto “Gli amanti” di René Magritte).

Los amantes – Daisio Vatteri, para la colección sobre Breton (Traducción de Héctor Ranea)
Me besas a través de la mancha verde de la ensalada de atún donde comen también gorriones, algunos buitres y hasta trillas. ¿Las trillas acaso comen ellas también pez elegido directamente de la lata? Las trillas, entre mis favoritas del mar, son omnívoras, lo que quiere decir que si te beso me mirarán, aunque sea un instante y después continuarán comiendo la ensalada porque son súper activas. Me pregunto si será posible preguntarse qué comen los recuerdos, por ejemplo si consumen energía y también si comen en serio, o si los frutos y las flores no se alejan de nuestro beso donde las cintas se unen en la armonía de ser con el desequilibrio de dejar de ser en las manos de dioses falsos que ni siquiera tienen la fantasía de untarse sus uñas sacras con pasta de hongos alucinógenos.
Me pregunto, por ejemplo, si las aguas lustrales son verdaderamente agua o alcoholes betuminosos que fluyen en el aire denso, viscoso, adherente que rellena los órganos sexuales con una sensación de plenitud che no importa más que no pensar o al menos que no se empuje la carretilla con el muerto con las manos cortadas en dos por el frío, el cisma o el sentimiento de actuar contra la muerte.
Y, entre nosotros dos, el beso. Ese que te ofrezco, el que me das. Ahora son dos y en la repetición empujo el cobertor que cubre mis pelos, ese que funde los tuyos con pájaros absurdos con la cara pintada de azafrán, las alas teñidas de azafrán, el aliento grasiento de azafrán. Todo el resto azul, “azul pálido”, azul de cielo, cielo pardo, guarda-fango invertido. Barro también color celeste cielo.
Y entre tus brazos yace, pero no ahora, mi cabeza que soy yo, pero hasta cierto punto. Y tus labios esculpen entre los míos como un espejo cambia a quien se mira dentro. En el no-ser somos o nos convertimos en dos besos y una boca. Dos bocas que se entrelazan, serpientes, agujas, alas, insectos miriápodos diversos, estrellas en el aire rampante, ondas en un mar de plomo líquido donde los atunes se enfilan solos a las latas.
Tengo el poder de seducción del lienzo que cubre mi cara de cinta de papel plegada como alondra azul, “azul celeste” y tu me amas porque la cara cubierta hace invisible mi cráneo traído desde México para comer en noviembre con el cual te beso mientras siento el poder en el lugar sacro de tu cuerpo poseído de la maravillosa sensación de estar ocultos que otorga también tu sábana blanca que no escribe cartas de amor porque el poder de la palabra se frena en la tinta que lloras. Llanto que retorna, retorna, retorna y otra
vez, retorna, como ese placer que viene y va con las olas al mar, al plomo, a las lágrimas que viene a dar placer. Tus lágrimas con el veneno que da placer a mis labios que besan el lienzo que baña tus labios que queman tu cráneo traído desde México para comer dulce en noviembre, mientras el mar nos amplía el poder en nuestros lugares sacros del cuerpo que todavía están por terminar de ponerse a volar en vuelo triunfal. Acompañado de alondras y lechuzas que nos miran desde la sombra oscura de las colinas brumosas, con sus ojos sin sostener sus párpados secretos. Los ojos del búho son los arreos con que nos pagan quienes creyeron que nuestros besos podrían adquirirse en el mercado como trillas, las lenguas de alondra, la lata de atún, el lienzo que cubre las partes desnudas de nuestras caras que se besan. Y en el beso se torturan a través de la sábana, los huesos de peces elegidos, las ventanas que no brillaban en las estrellas del océano celeste y los besos que nos besan mientras tu y yo nos besamos, escondidos en una piel de pelícano que vuela en tiras del eterno retorno en iglesias llenas de figuras en piedra que ríen. El placer de ser una sombra que besa bajo el agua. Las aguas. Las lágrimas. El veneno que triunfa contra la oscuridad.

(Critica patafísico – surreal a la pintura “Los amantes” de René Magritte).

Gaetano Andreoni

Izis: Benjamin Péret, Man Ray y André Breton, 1955

Inauguración de la primera exposición de Marx Ernst, Paris, 1921.

Arriba: De izquierda a derecha:René Hilsum (propietario de la librería donde se hizo la exposición) Benjamin Peret, Serge Charchoune, Philippe Soupault (con la bicicleta), Jaques Rigaut (cabeza abajo) y André Breton.

Marcela Makrucz

Responso bretoniano, Xilo collage